第87章 马斯格雷夫仪式案(1)(2/3)
塔吉街上租了套公寓,利用充足的闲暇时间,专心研究科学的各门分支,以便将来提高工作效率。时而有人找我破个案子,主顾大半是我的一些老同学介绍来的。因为我在大学的最后一年,人们经常议论我和我的逻辑推理方法。我破的第三个案件就是马斯格雷夫仪式案。这桩案子里的一系列奇特案情都让我深深发生了兴趣,破案结果证明,那是一桩后果极其危险的重大案件,由此,我便朝着从事如今这一职业迈出了一大步。
“雷金纳德·马斯格雷夫和我在同一个学校学习,我和他有一面之缘。因为他看上去很骄傲,所以在大学生中是不怎么受欢迎的。但我总觉得他的骄傲,实际上恰恰是力图掩盖他那天生的自卑感。他有一副极为典型的贵族子弟的相貌,瘦瘦的体形,高高的鼻子,大大的眼睛,行动慢条斯理,举止彬彬有礼。事实上他确实是大英帝国一支最古老贵族的后裔。可是在16世纪时,他们这一支(次子的后裔)就从北方的马斯格雷夫家族中分出来,定居在苏塞克斯西部,而赫尔斯通庄园或许是这一地区至今还有人居住的最古老的建筑了。他的出生地苏塞克斯一带的事物看来对他影响很深,我每次看到他那苍白而灵秀的面孔或他那头部的姿态,就不禁联想起那些灰色的拱道、装有辐射状窗条的窗子以及封建古堡的遗迹。有一两次我们曾不自觉地一起说过话,我还记得他不止一次说他对我的观察和推理方法感兴趣。
“我们有四年没有见面了,一天早晨他走进我在蒙塔吉街的房间。他变化不大,穿着像一个上流社会的年轻人。他很讲究穿戴,依然保持着他以前那种与众不同的文静风度。
“马斯格雷夫,你一向还好吧?”我们热情握手后,我问道。
“‘你大概听说我可怜的父亲逝世了,’马斯格雷夫说道,‘他是两年前去世的。从那时起我理所当然地要管理赫尔斯通庄园了,因为我是这一区的议员,所以忙得不可开交。可是,福尔摩斯,我听说你正在把你那令人惊奇的本领用到实际生活中去?’
“‘是的,’我说道,‘我已经开始凭我的聪明才智谋生了!’
“‘听你这么说我真高兴,因为目前你的指教对我来说极有价值。我们在赫尔斯通庄园遇到许多怪事,警察未能理出任何头绪。这真是一起最不寻常的、莫名其妙的案子。’”
“你可以想象得出,我听到他说这事有多么急切与激动,华生。因为几个月来,我一直无所事事,现在终于有个案子就要到手了。我从心底里相信,别人做不到的事,我能做到,现在就有机会可以证明自己的实力了。”
“‘请把详情告诉我。’”我大声说。
“雷金纳德·马斯格雷夫在我对面坐下,我给他递了支烟,他把烟点着。
“‘你一定知道,’他说,‘虽说我还是单身,可在赫尔斯通庄园我仍然拥有相当多的仆人。因为那是一个偏僻破旧的地方,需要很多人打扫维护。我也不愿辞掉他们,在打野鸡的季节,我常举办宴会,一办就是好几天,所以不能缺人手。这里总共有八个女仆,一个厨子,一个管家,两个男仆,还有一个跑腿的小男孩。当然,花园和马棚另有一批人照料。
“‘在这些仆人中,工作最久的是管家布朗顿。我父亲当初用他时他是一个失业的年轻教师,但他极有能力而且个性很好,很快就成了我们家中不可或缺的一员。他是个健壮而相貌潇洒的男子,有着挺亮的额头。虽然他在我们这里已有二十年了,但他才刚四十出头。以他个人的能力及不寻常的天赋——他会说好几种语言并且几乎会弹奏每一种乐器,他能在这样一个位置上满足地工作这么久实在是件奇怪的事。我想也许是他觉得这样的生活还不错,而且又懒于变动吧?赫尔斯通庄园的管家几乎令所有来访过的客人都印象深刻。
“‘可是他这样一个几乎完美的人也有瑕疵,就是在生活上有点荒唐。你可以想象,像他这样一个俊美,而且又有才华的人在穷乡僻壤的地方扮演fēng_liú浪荡公子是毫不困难的。他在刚结婚时倒也安分,但自从他的妻子亡故之后,他就在我们的身边制造了无穷无尽的麻烦。几个月之前,他与我们的一个二等使女瑞契尔·霍惠丝订了婚。至此,我们本希望他能收敛一些,可是不久之后,他就把瑞契尔抛弃了,转而与猎场看守班头的女儿珍娜特·雀格丽丝搅到了一起。
“‘瑞契尔是一个非常出色的姑娘,可是天生具有威尔士人的那种容易冲动的性格。她刚刚得了一场脑膜炎,直到现在,或者说昨天下午才能慢慢地走动。与过去相比,她简直成了一个黑眼睛的幽灵。这是我们赫尔斯通庄园第一出戏剧性的事件。可是接下来,又发生了第二件戏剧性的事件,而这件事很快就让我们把第一件事忘在了脑后了。这第二出戏剧性的事件,是由管家布朗顿的失宠和解雇引起的。
“‘事情经过是这样的:我刚才说过,这个人很聪明,可是正由于他聪明才导致了他身败名裂。因为他对与自己根本无关的事显得过分好奇。我完全没有料到他的好奇心竟如此强烈。后来发生了一件纯属偶然的事情,我对此才有所了解。
“‘我说过,这个宅子十分凌乱。上星期有一天,确切说是上个星期四的晚上,我吃过晚餐后,喝了杯非常浓的咖啡。这事做
第2页完,继续看下一页